< Exodus 39 >

1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made clothes of service, to do service in the holy [place], and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Avec la pourpre violette, la pourpre écarlate et le cramoisi, on fit les vêtements de cérémonie peur le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
2 And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
On fit l'éphod d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
3 And they beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] curious work.
On étendit l'or en lames et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin; ouvrage de dessin varié.
4 They made shoulder-pieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
On fit des épaulettes pour le joindre, et ainsi il était joint à ses deux extrémités.
5 And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
La ceinture pour attacher l'éphod en passant dessus faisait corps avec lui et était du même travail; elle était d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel.
On fit les pierres d'onyx enchâssées dans des chatons d'or, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
7 And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
On les plaça sur les épaulettes de l'éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
8 And he made the breast-plate [of] curious work, like the work of the ephod; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
9 It was foursquare; they made the breast-plate double: a span [was] the length of it, and a span the breadth of it, [being] doubled.
Il était carré; on fit le pectoral double; sa longueur était d'un empan et sa largeur d'un empan; il était double.
10 And they set in it four rows of stones: [the first] row [was] a sardius, a topaz, and a carbuncle: this [was] the first row.
On le garnit de quatre rangées de pierres: une rangée de sardoine, de topaze, d'émeraude: première rangée;
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
deuxième rangée: une escarboucle, un saphir, un diamant;
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
troisième rangée: une opale, une agate, une améthyste;
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: [they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
quatrième rangée: une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient entourées de rosettes d'or dans leurs garnitures.
14 And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze selon leurs noms; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
15 And they made upon the breast-plate chains at the ends, [of] wreathed work [of] pure gold.
On fit pour le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
16 And they made two ouches [of] gold, and two gold rings, and put the two rings in the two ends of the breast-plate.
On fit deux chatons d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
18 And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.
et l'on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l'éphod, par devant.
19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
20 And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod:
On fit deux autres anneaux d'or, que l'un mit au bas des deux épaulettes de l'éphod sur le devant, près de l'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
21 And they bound the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod; et le pectoral ne pouvait se séparer de l'éphod, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse.
22 And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
On fit la robe de l'éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
23 And [there was] a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, [with] a band around the hole, that it should not rend.
Il y avait, au milieu de la robe de l'éphod, une ouverture semblable à celle d'une cotte d'arme, et cette ouverture avait un rebord tissé tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors;
25 And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates;
on fit des clochettes d'or pur, et l'on mit ces clochettes au milieu des grenades, sur le bord inférieur de la robe tout autour, au milieu des grenades:
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister [in]; as the LORD commanded Moses.
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur le bord de la robe tout autour, pour le service, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
27 And they made coats [of] fine linen, [of] woven work, for Aaron and for his sons,
On fit les tuniques de lin, œuvre du tisseur, pour Aaron et pour ses fils;
28 And a miter [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
la tiare de lin, et les mitres de lin servant de parure; les caleçons blancs de lin retors;
29 And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needle-work; as the LORD commanded Moses.
la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y grava, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the miter; as the LORD commanded Moses.
On l'attacha avec un ruban de pourpre violette pour la placer sur la tiare, en haut, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Ainsi fut achevé tout l'ouvrage de la Demeure, de la tente de réunion; et les enfants d'Israël exécutèrent tout selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its buttons, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
On présenta la Demeure à Moïse, la tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de veaux marins et le voile de séparation;
35 The ark of the testimony, and its staffs, and the mercy-seat,
l'arche du témoignage avec ses barres et le propitiatoire;
36 The table, [and] all its vessels, and the show-bread,
la table avec tous ses ustensiles et les pains de proposition;
37 The pure candlestick, [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle-door,
l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum pour l'encens, ainsi que le rideau pour l'entrée de la tente;
39 The brazen altar, and its grate of brass, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles,
40 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court-gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
la tenture de la porte du parvis, ses cordages et ses pieux, et tous les ustensiles pour le service de la Demeure, pour la tente de réunion;
41 The clothes of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
les vêtements de cérémonie pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Les enfants d'Israël avaient fait tout cet ouvrage conformément à tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
43 And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Moïse examina tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient exécuté; ils l'avaient fait comme Yahweh l'avait ordonné. Et Moïse les bénit.

< Exodus 39 >