< Exodus 37 >

1 And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the hight of it:
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 And he made staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
6 And he made the mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length of it, and one cubit and a half the breadth of it.
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 And he made two cherubim [of] gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the mercy-seat;
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy-seat made he the cherubim on the two ends of it.
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 And the cherubim spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy-seat, with their faces one to another; [even] towards the mercy-seat were the faces of the cherubim.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its hight:
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 And he overlaid it with pure gold, and made to it a crown of gold round about.
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
12 Also he made to it a border of a hand-breadth round about; and made a crown of gold for its border round about.
ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in its four feet.
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 And he made the vessels which [were] upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, [of] pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick; its shaft, and its branch, its bowls, its knobs, and its flowers were of the same:
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
18 And six branches proceeding from its sides; three branches of the candlestick from the one side of it, and three branches of the candlestick from the other side of it.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knob and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knob and a flower: so throughout the six branches proceeding from the candlestick.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, its knobs, and its flowers:
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
21 And a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches proceeding from it.
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Their knobs and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, [of] pure gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 [Of] a talent of pure gold he made it, and all its vessels.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 And he made the incense-altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the hight of it; the horns of it were of the same.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and its sides round about, and its horns: also he made to it a crown of gold round about.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< Exodus 37 >