< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 [It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.

< Ecclesiastes 7 >