< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Non dire: “Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?” poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12 For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
18 [It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: “Voglio acquistare sapienza”; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.

< Ecclesiastes 7 >