< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God.
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
12 Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
14 He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
16 [Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
17 And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
20 And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
22 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
24 Declare his glory among the heathen; his wonderful works among all nations.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
27 Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
29 Give to the LORD the glory [due] to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks to the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
36 Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
38 And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >