< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
3 My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
4 Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.
Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.

< Psalms 6 >