< Psalms 49 >

1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 Both low and high, rich and poor, together.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall surround me?
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba, )
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the stupid person perish, and leave their wealth to others.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah) (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

< Psalms 49 >