< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >