< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

< Proverbs 26 >