< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Numbers 33 >