< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >