< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
“Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
“Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”

< Job 41 >