< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From there she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >