< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Job 31 >