< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and their feed.
On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
3 They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
6 They reap every one his grain in the field: and they gather the vintage of the wicked.
la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
11 Who make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shadow of death.
Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
21 He wrongeth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
23 Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the heads of grain.
ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
25 And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?

< Job 24 >