< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 Bear with me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute.
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 How oft is the lamp of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their signs,
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

< Job 21 >