< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Et Sophar le Minéen dit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.

< Job 20 >