< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 But O that God would speak, and open his lips against thee;
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >