< Isaiah 28 >

1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine!
Ai da coroa de soberba dos bêbados de Ephraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos feridos do vinho.
2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, who as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
Eis que o Senhor tem um valente e poderoso que como um alagamento de saraiva, tormenta de destruição, e como um alagamento de impetuosas águas que trasbordam, com a mão derribará por terra.
3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
A coroa de soberba dos bêbados de Ephraim será pisada aos pés.
4 And the glorious beauty, which is on the head of the rich valley, shall be a fading flower, and as the early fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como a bebera antes do verão, que, vendo a alguém, e tendo-a ainda na mão, a engole.
5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people,
Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa gloriosa, e por grinalda formosa, para os resíduos de seu povo;
6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem retirar a peleja até à porta.
7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
Mas também estes erram com o vinho e com a bebida forte se desencaminham: até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são devorados do vinho; se desencaminham com a bebida forte, andam errados na visão, e tropeçam no juízo.
8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e sujidade, até não haver mais lugar limpo.
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
A quem pois se ensinaria a ciência? e a quem se daria a entender o que se ouviu? ao desmamado do leite, e ao arrancado dos peitos.
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
Porque é mandamento, sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
Pelo que por lábios de gago, e por outra língua, falará a este povo.
12 To whom he said, This is the rest which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Ao qual disse: Este é o descanço, dai descanço ao cançado, e este é o refrigério: porém não quizeram ouvir.
13 But the word of the LORD was to them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Assim pois a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para traz, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
Pelo que ouvi a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominam este povo, que está em Jerusalém.
15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we in agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not reach us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: (Sheol h7585)
Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte, e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos. (Sheol h7585)
16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu fundo em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada: aquele que crer não se apresse.
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
E regrarei o juízo ao cordel, e a justiça ao nível, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 And your covenant with death shall be broken, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. (Sheol h7585)
E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis dele pisados. (Sheol h7585)
19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
Desde que começa a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará, de dia e de noite: e será que somente o ouvir a fama causará grande turbação.
20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que se não possa cobrir com ele
21 For the LORD shall rise as on mount Perazim, he shall be angry as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
Porque o Senhor se levantará como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeon, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a destruction, even determined upon the whole earth.
Agora pois mais não escarneçais, para que vossas ataduras se não façam mais fortes: porque já ao Senhor Jehovah dos exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz: atendei bem, e ouvi o meu discurso.
24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and cast in the wheat in rows and the appointed barley and the rye in their place?
Porventura não é assim? quando já tem gradado a sua superfície, então esparge nela ervilhaca, e derrama cominho: ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar.
26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 For the black cummin are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the black cummin are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um páu.
28 Bread grain is ground; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor grind it with his horsemen.
O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiuça com as rodas do seu carro, nem se quebranta com os seus cavalos.
29 This also cometh forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
Até isto procede do Senhor dos exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

< Isaiah 28 >