< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses: Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père!
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous;
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
car nous avons appris quelle est votre foi en Christ Jésus et votre charité pour tous les saints,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, laquelle vous a déjà été annoncée par la parole de la vérité de l'Évangile
6 Which is come to you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
qui est parvenu jusques à vous, de même qu'il fructifie et croît dans le monde entier comme parmi vous, depuis le jour où vous avez ouï et reconnu la grâce de Dieu dans la vérité,
7 As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
selon que vous l'avez apprise d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon d'esclavage, qui est, pour nous, un fidèle ministre de Christ,
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
et qui nous a aussi fait connaître la charité que l'Esprit vous inspire.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
C'est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons point de prier pour vous, afin que vous soyez remplis de la connaissance de Sa volonté, avec toute sorte de sagesse et d'intelligence spirituelle,
10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
pour vous conduire d'une manière digne du Seigneur en vue de lui plaire parfaitement par toute espèce de bonnes œuvres: fructifiant et croissant par la connaissance de Dieu,
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
étant puissamment fortifiés de toute manière, selon la force de Sa gloire, pour tout endurer et supporter,
12 Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light:
rendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d'avoir part au lot des saints dans la lumière;
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son:
Lui, qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et qui nous a transportés dans le royaume du fils de Son amour,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
en qui nous possédons la rédemption, le pardon de nos péchés;
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
qui est une image du Dieu invisible, premier-né de toute création,
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
car c'est par lui qu'ont été créés toutes choses dans les cieux et sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, soit les trônes, soit les seigneuries, soit les dominations, soit les autorités; toutes choses ont été créées par lui et pour lui;
17 And he is before all things, and by him all things consist.
et lui-même existe avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui;
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may have the preeminence.
et lui-même est le chef du corps, de l'Église, lui qui en est le principe, comme premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il occupe la première place.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
En effet Il a jugé bon que toute Sa plénitude habitât en lui,
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
et de réconcilier par lui, en faisant la paix par le sang de sa croix, toutes choses avec Lui-même, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux,
21 And you, that were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
et vous aussi, qui, étrangers et ennemis par vos sentiments, viviez naguère dans vos mauvaises œuvres. Mais maintenant vous avez été réconciliés
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
dans le corps de sa chair par la mort, pour vous présenter saints, irrépréhensibles et irréprochables devant lui,
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
si, du moins, vous restez fondés et fermes dans la foi, sans vous écarter de l'espérance de l'Évangile que vous avez ouï, lequel a été prêché à toute la création qui est sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je supplée, dans ma chair, à ce qui manque aux souffrances de Christ pour son corps, qui est l'église,
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
dont j'ai été fait ministre selon l'administration que Dieu m'a confiée par rapport à vous, afin d'accomplir la parole de Dieu,
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is revealed to his saints: (aiōn g165)
le mystère, qui, caché de tout temps et à toute génération, a été maintenant manifesté à Ses saints, (aiōn g165)
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
auxquels Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils, je veux dire: Christ en vous, l'espérance de la gloire;
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
lui que nous annonçons en exhortant tous les hommes, et en les instruisant tous en toute sagesse, afin que nous présentions tous les hommes devenus parfaits en Christ.
29 For which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
C'est à cela aussi que je travaille, luttant selon sa force qui déploie en moi son efficace avec puissance;

< Colossians 1 >