< Acts 28 >

1 And when they had escaped, then they knew that the isle was called Melita.
Y como escaparon, entonces conocieron la isla, que se llamaba Melita.
2 And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
Y los bárbaros nos trataban con no poca humanidad; porque encendiendo un gran fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que nos estaba encima, y a causa del frío.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
Entonces habiendo Pablo allegado algunos sarmientos, y puésto los en el fuego, una víbora huyendo del calor, le acometió a la mano.
4 And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet Vengeance alloweth not to live.
Y como los bárbaros vieron la bestia venenosa colgando de su mano, decían los unos a los otros: Ciertamente este hombre es homicida: a quien, aunque escapado de la mar, la venganza sin embargo no le deja vivir.
5 And he shook off the creature into the fire, and felt no harm.
Mas él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció.
6 Yet they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
Empero ellos estaban esperando, cuando se había de hinchar, o de caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados de parecer, decían que era un dios.
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the isle, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
En aquellos lugares había unas heredades del hombre principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió, y nos hospedó tres días humanamente.
8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick with a fever and a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Y aconteció, que el padre de Publio estaba en cama enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó.
9 So when this was done, others also, who had diseases in the isle, came, and were healed:
Y esto hecho, también los otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y fueron sanados:
10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they supplied us with such things as were necessary.
Los cuales también nos honraron de muchas honras; y habiendo de navegar, nos cargaron de las cosas necesarias.
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
Así que pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina, que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pollux.
12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.
Y venidos a Siracusa, estuvimos allí tres días.
13 And from there we sailed around, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
De donde costeando al derredor, vinimos a Regio; y un día después ventando del austro, vinimos al segundo día a Puteoli:
14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
Donde hallando hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y así vinimos hacia Roma:
15 And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
De donde oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta el Foro de Appio, y las Tres Tabernas: a los cuales como Pablo vio, dando gracias a Dios, tomó confianza.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was permitted to dwell by himself with a soldier that kept him.
Y como llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de la guardia; mas a Pablo fue permitido de estar por sí, con un soldado que le guardase.
17 And it came to pass, that after three days Paul called together the chief of the Jews: and when they were assembled, he said to them, Men, brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
Y aconteció, que tres días después, Pablo convocó los principales de los Judíos: a los cuales como fueron juntos, les dijo: Yo, varones y hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra las costumbres de los padres, he sido sin embargo entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos:
18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Los cuales habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.
19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
Mas oponiéndose los Judíos, me fue forzoso de apelar a César: no como que tenga de qué acusar a mi nación.
20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
Así que por esta causa os he llamado para ver os y hablar os; porque por la esperanza de Israel estoy atado con esta cadena.
21 And they said to him, We have neither received letters from Judaea concerning thee, neither have any of the brethren that came shown or spoken any harm of thee.
Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas en cuanto a ti de Judea, ni viniendo alguno de los hermanos nos ha noticiado ni hablado algún mal de ti.
22 But we desire to hear from thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Mas querríamos oír de ti lo que piensas; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
Y habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos a su alojamiento, a los cuales exponía y testificaba el reino de Dios, procurando persuadirles las cosas que son de Jesús por la ley de Moisés, y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Y algunos asentían a lo que se decía, mas algunos no creían.
25 And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet to our fathers,
Y como fueron entre sí discordes, se fueron, después de haber les dicho Pablo una palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres,
26 Saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
Diciendo: Vé a este pueblo, y dí les: Oyendo oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis.
27 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyen pesadamente, y de sus ojos guiñaron; porque no vean de los ojos, y oigan de los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
28 Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
Séaos pues notorio, que a los Gentiles es enviada esta salvación de Dios; y que ellos la oirán.
29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great dispute among themselves.
Y habiendo dicho esto, los Judíos se salieron, y tenían entre sí gran contienda.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,
Pablo empero quedó dos años enteros en su casa que tenía alquilada; y recibía a todos los que entraban a él,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
Predicando el reino de Dios, y enseñando las cosas que son del Señor Jesu Cristo, con toda libertad, y sin impedimento.

< Acts 28 >