< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Psalms 78 >