< Psalms 74 >

1 A maschil of Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Call to mind your people, whom you purchased in ancient times, the tribe whom you have redeemed to be your own heritage, and Mount Zion, where you live.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Come look at the complete ruins, all the damage that the enemy has done in the holy place.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Your adversaries roared in the middle of your appointed place; they set up their battle flags.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 They hacked away with axes as in a thick forest.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They said in their hearts, “We will destroy them all.” They burned up all of your meeting places in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We do not see any more signs; there is no prophet any more, and no one among us knows how long this will last.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 How long, God, will the enemy throw insults at you? Will the enemy blaspheme your name forever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take your right hand from your garment and destroy them.
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Yet God has been my king from ancient times, bringing salvation on the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 You broke open springs and streams; you dried up flowing rivers.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The day is yours, and the night is yours also; you set the sun and moon in place.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh, and that a foolish people has blasphemed your name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Do not give the life of your dove to a wild animal. Do not forget forever the life of your oppressed people.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Do not let the oppressed be turned back in shame; let the poor and oppressed praise your name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, God; defend your own honor; call to mind how fools insult you all day long.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >