< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 They do no wrong; they walk in his ways.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 I will observe your law continually, forever and ever.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >