< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalms 106 >