< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Proverbs 31 >