< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.

< Proverbs 25 >