< Numbers 1 >

1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 They counted 603,550 men.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 because Yahweh had said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

< Numbers 1 >