< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
4 Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 But all these things are only the beginning of birth pains.
是皆苦の初なり。
9 Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 Many false prophets will rise up and lead many astray.
又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 But the one who endures to the end will be saved.
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
[天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
16 “let those who are in Judea flee to the mountains,
読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 and let him who is in the field not return to take his cloak.
畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 See, I have told you ahead of time.
我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
50 then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
51 His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。

< Matthew 24 >