< Mark 15 >

1 Early in the morning, the chief priests met together with the elders and scribes and the entire Jewish council. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.
天明けて直に、大司祭等は、律法學士長老等及全議會と謀りてイエズスを縛り、召連れてピラトに付ししが、
2 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “You say so.”
ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
3 The chief priests were presenting many charges against Jesus.
斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
4 Pilate again asked him, “Do you give no answer? See how many charges they are bringing against you!”
ピラト復イエズスに問ひて、汝は何をも答へざるか、彼等の汝を訟ふる事柄の如何ばかりなるかを看よ、と云ひしも、
5 But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.
イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
6 Now at the time of the feast, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested.
然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
7 There with the rebels in prison, among the murderers held for their part in the rebellion, was a man named Barabbas.
茲に一揆の時人を殺して、一揆の者等と共に入獄したるバラバといへる者ありき。
8 The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.
群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
9 Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
10 For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
是大司祭等が嫉によりて之を付したることを知ればなり。
11 But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.
然るに大司祭等、寧バラバを己等に釈さしむべく、群衆を唆ししかば、
12 Pilate answered them again and said, “What then should I do with the King of the Jews?”
ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
13 They shouted again, “Crucify him!”
彼等又、十字架に釘けよ、と叫びたり。
14 Pilate said to them, “What wrong has he done?” But they shouted more and more, “Crucify him.”
ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
15 Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.
ピラト人民を満足せしめんと欲して、バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭ちて後、十字架に釘けん為に引行せり。
16 The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.
是に於て兵卒等、イエズスを廰の中庭に引出だして、全隊を呼集め、
17 They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
イエズスに赤き袍を着せ、茨の冠を編みて冠らせ、
18 They began to salute him and say, “Hail, King of the Jews!”
ユデア人の王よ安かれ、と云ひて、禮し始め、
19 They struck his head with a reed staff and they spat on him. They bent their knees before him to pretend to worship him.
尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
20 When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.
嘲弄して後、赤き袍を褫ぎて、原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引出ししが、
21 A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.
一個のシレネ人、名をシモンと呼びて、アレキサンデルとルフォとの父なるもの、田舎より來りて通りかかりければ、強て是に其十字架を負はせ、
22 The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which interpreted means, “Place of a Skull”).
イエズスを、ゴルゴタと云ふ處に引行けり。ゴルゴタは(カルヴァリオ)即髑髏の處と訳せらる。
23 They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.
又没薬を和ぜたる葡萄酒を、イエズスに飲ましめんとしたれど、受け給はざりき。
24 They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.
斯て之を十字架に釘くるや、誰が何を取るべきと、籤を抽きて其衣服を分てり。
25 It was the third hour when they crucified him.
九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
26 On a sign they wrote the charge against him, “The king of the Jews.”
其罪標にはユデア人の王と記されたりき。
27 With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
29 Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
往來の人々イエズスを罵り、首を揺りて云ひけるは、吁神殿を毀ちて三日の内に建直す者よ、
30 save yourself and come down from the cross!”
十字架より下りて自らを救へ、と。
31 In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, “He saved others, but he cannot save himself.
大司祭等も亦同じく嘲りて、律法學士等と語合ひけるは、彼は他人を救ひしに、自らを救ふ能はず。
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe,” and those who were crucified with him also taunted him.
イスラエルの王キリスト、今十字架より下りよ、然らば我等見て信ぜん、と。共に十字架に釘けられたる者等も、亦之を罵り居たり。
33 At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
時にイエズス、聲高く呼はりて、エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニと曰へり。是は、我神我神、曷ぞ我を棄て給ひしや、と云ふ義なり。
35 Some of those standing by heard his words and said, “Look, he is calling for Elijah.”
傍に立てる人々の中、或者等聞きて、エリアを呼ぶよ、と云ひけるに、
36 Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, “Let us see if Elijah comes to take him down.”
一人走り行きて、酢を海綿に含ませ、葦に附けて飲ましめつつ、措け、エリア來りて彼を下すや否やを見ん、と云ひけるが、
37 Then Jesus cried out with a loud voice and died.
イエズス聲高く呼はりて、息絶え給へり。
38 The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
39 When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God.”
イエズスの對面に立てる百夫長、斯く呼はりて息絶え給ひしを見て云ひけるは、實に此人は神の子なりき、と。
40 There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses), and Salome.
又遥に眺め居たりし婦人等ありて、其中にはマグダレナ、マリア及小ヤコボとヨゼフとの母マリア、並にサロメありき。
41 When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.
彼等はイエズスのガリレアに居給ひし時、從ひて事へ居りしが、此外にイエズスと共にエルザレムに上りたりし婦人も多く居たりき。
42 When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
夕暮に及びて、安息日の前なる用意日なれば、
43 Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council, who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
頭立ちたる議員アリマテアのヨゼフ來り、己も神の國を待てる者なれば、憚らずしてピラトの許に至り、イエズスの屍を求めしが、
44 Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.
ピラトはイエズス最早死亡したりやと訝り、百夫長を召して、既に死したりやと問ひ、
45 When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.
百夫長より聞知りて後、ヨゼフに其屍を與へたり。
46 Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
ヨゼフ布を買ひて、イエズスを下して其布に包み、岩に鑿りたる墓に納め、其墓の入口に石を転ばし置けり。
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.
マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。

< Mark 15 >