< Luke 22 >

1 Now the Festival of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover.
Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
2 The chief priests and the scribes discussed how they could put Jesus to death, for they were afraid of the people.
E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
3 Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Judas went to the chief priests and captains and discussed with them how he would betray Jesus to them.
E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
5 They were glad, and agreed to give him money.
E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented, and looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd.
E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us the Passover meal, so that we may eat it.”
E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
9 They said to him, “Where do you want us to make preparations?”
E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
10 He answered them, “Listen, when you have entered the city, a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him into the house that he goes into.
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
11 Then say to the master of the house, 'The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?”'
E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
12 He will show you a large furnished upper room. Make the preparations there.”
Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
13 So they went, and found everything as he had said to them. Then they prepared the Passover meal.
E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
14 When the time came, he sat down with the apostles.
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
15 Then he said to them, “I have greatly desired to eat this Passover with you before I suffer.
E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
16 For I say to you, I will not eat it again, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
17 Then Jesus took a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves.
E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.”
Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He took the cup in the same way after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But pay attention. The one who betrays me is with me at the table.
Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
22 For the Son of Man indeed goes as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!”
E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 They began to discuss among themselves which one of them it might be who would do this.
E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
24 Then there arose also a quarrel among them about which of them was considered to be greatest.
E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
25 He said to them, “The kings of the Gentiles are masters over them, and the ones who have authority over them are referred to as those who do good to their people.
E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
26 But it must not be like this with you. Instead, let the one who is the greatest among you become like the youngest, and let the one who is the most important become like the one who serves.
Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? Is it not the one who sits at the table? Yet I am among you as one who serves.
Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
28 But you are the ones who have continued with me in my temptations.
E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
29 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me,
E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, be aware, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith may not fail. After you have turned back again, strengthen your brothers.”
Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
34 Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me.”
Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a purse, a bag of provisions, or shoes, did you lack anything?” They answered, “Nothing.”
E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
36 Then he said to them, “But now, the one who has a purse, let him take it, and also a bag of provisions. The one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.
Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
37 For I say to you, what is written about me must be fulfilled, 'He was counted with the lawless ones.' For what is predicted about me is being fulfilled.”
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
38 Then they said, “Lord, look! Here are two swords.” He said to them, “It is enough.”
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Jesus went, as he often did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
40 When they arrived, he said to them, “Pray that you do not enter into temptation.”
E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
41 He went away from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but yours be done.”
Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow,
E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
46 and asked them, “Why are you sleeping? Rise and pray, that you may not enter into temptation.”
E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, behold, a crowd appeared, with Judas, one of the twelve, leading them. He came near to Jesus to kiss him,
E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
48 but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
49 When those who were around Jesus saw what was happening, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Then one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, “That is enough!” He touched his ear, and healed him.
E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jesus said to the chief priests, to the captains of the temple, and to elders who came against him, “Do you come out as against a robber, with swords and clubs?
E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
53 When I was daily with you in the temple, you did not lay your hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.”
Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
54 Seizing him, they led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
56 A certain female servant saw him as he sat in the light of the fire, and looked straight at him and said, “This man also was with him.”
E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 After a little while someone else saw him, and said, “You are also one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
59 After about an hour another man insisted and said, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean.”
E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I do not know what you are saying.” Immediately, while he was speaking, a rooster crowed.
E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
61 Turning, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, when he said to him, “Before a rooster crows today you will deny me three times.”
E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
62 Peter went outside and wept bitterly.
E Pedro, saindo, chorou amargamente.
63 Then the men guarding Jesus mocked and beat him.
E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
64 They put a cover over him and asked him, saying, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
65 They spoke many other things against Jesus, blaspheming him.
E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 As soon as it was day, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. They led him into the council
E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
67 and said, “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
68 and if I ask you, you will not answer.
E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
70 They all said, “Then you are the Son of God?” Jesus said to them, “You say that I am.”
E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, “Why do we still need a witness? For we ourselves have heard from his own mouth.”
E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.

< Luke 22 >