< Luke 12 >

1 In the meantime, when many thousands of the people were gathered together, so much that they trampled on each other, he began to say to his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Med tem ko se je bilo zbralo na tisoče ljudstva, tako, da so eden po drugem gazili, začne govoriti učencem svojim: Najprej se varujte kvasú Farizejskega, kteri je hinavstvo.
2 But there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
Nič pa ni skritega, kar se ne bo odkrilo; in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
3 So whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
Za to se bo to, kar ste pravili v temi, slišalo na svetlem; in kar ste na uho šepetali v kletih, oznanjevalo se bo na strehah.
4 I say to you my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that they have no more that they can do.
Pravim pa vam prijateljem svojim: Ne bojte se jih, kteri ubijajo telo, a po tem ne morejo nič več storiti.
5 But I will warn you about whom to fear. Fear the one who, after he has killed, has authority to throw you into hell. Yes, I say to you, fear him. (Geenna g1067)
Pokazal pa vam bom, koga se bojte: bojte se tistega, kteri ima oblast, po tem ko je ubil, zagnati v pekel. Dà, pravim vam, tega se bojte. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
Ne prodaja li se pet vrabcev za dva solda! in ne eden od njih ni pozabljen pred Bogom.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
A vam so tudi lasje na glavi vsi razšteti. Ne bojte se torej; vi ste bolji od mnogo vrabcev.
8 I say to you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God,
Pravim vam pa: Vsak kdor bo spoznal mene pred ljudmí, spoznal bo tudi sin človečji njega pred angelji Božjimi;
9 but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
Kdor bo pa zatajil mene pred ljudmí, zatajil se bo pred angelji Božjimi.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
In vsak, kdor reče besedo zoper sina človečjega, odpustila mu se bo; a kdor se zarotí zoper Duha svetega, ne bo mu se odpustilo.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you will speak in your defense, or what you will say,
Kedar vas pa popeljejo v shajališča in h gosposki in pred oblasti, ne skrbite, kako ali kaj bi odgovorili, ali kaj bi povedali:
12 for the Holy Spirit will teach you in that hour what you should say.”
Kajti naučil vas bo Duh sveti tisti čas, kaj je treba reči.
13 Then someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Reče pa mu nekdo izmed ljudstva: Učenik, reci bratu mojemu, naj razdeli z menoj dedovino.
14 Jesus said to him, “Man, who made me a judge or a mediator over you?”
On mu pa reče: Človek, kdo me je postavil za sodnika ali delilca med vama?
15 He said to them, “Watch that you keep yourselves from all greedy desires, because a person's life does not consist of the abundance of his possessions.”
In reče jim: Glejte in varujte se lakomnosti; kajti nikdor ne živí ob obilnosti imenja svojega.
16 Then Jesus told them a parable, saying, “The field of a rich man yielded abundantly,
Pové jim pa priliko, govoreč: Nekemu človeku bogatemu obrodila je njiva;
17 and he reasoned with himself, saying, 'What will I do, because I do not have a place to store my crops?'
In premišljeval je v sebi, govoreč: Kaj bom storil, ko nimam kam spraviti letine svoje?
18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns and build bigger ones, and there I will store all of my grain and other goods.
Pa reče: To bom storil: podrl bom žitnice svoje, in naredil bom veče, in spravil bom tu vse pridelke svoje in blago svoje.
19 I will say to my soul, “Soul, you have many goods stored up for many years. Rest easy, eat, drink, be merry.”'
Ter porečem duši svojej: Duša! veliko blaga imaš na veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se.
20 But God said to him, 'Foolish man, tonight your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'
Reče pa mu Bog: Neumnež! to noč bom tirjal dušo tvojo od tebe; a kar si pripravil, čegavo bo?
21 That is what someone is like who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
Tako, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu.
22 Jesus said to his disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat—or about your body, what you will wear.
Reče pa učencem svojim: Za to vam pravim, da ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli; tudi za telo svoje ne, kaj boste oblekli.
23 For life is more than food, and the body is more than clothes.
Življenje je več kakor hrana, in telo več kakor obleka.
24 Consider the ravens, that they do not sow or reap. They have no storeroom or barn, but God feeds them. How much more valuable you are than the birds!
Poglejte krokarje, da ne sejejo, in ne žanjejo; kteri nimajo kleti ne žitnice, in Bog jih živí: koliko bolji ste vi od tic?
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his lifespan?
Kdo od vas pa skrbeč more postavi svojej primakniti en komolec?
26 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?
Če torej tudi najmanjega ne morete, čemu skrbite za drugo?
27 Consider the lilies—how they grow. They do not labor, neither do they spin. Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Poglejte lilije, kako rastejo; ne trudijo se in ne predejo; pravim vam pa: Tudi Solomon v vsej slavi svojej se ni oblekel, kakor teh ena.
28 If God so clothes the grass in the field, which exists today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
Če pa travo na polji, ktera danes stojí, a jutri se meče v peč, Bog tako oblači, koliko bolj vas, maloverni?
29 Do not look for what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.
Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli, ali kaj boste pili; in ne skrbite.
30 For all the nations of the world look for these things, and your Father knows that you need them.
Kajti vsega tega iščejo pogani: a oče vaš vé, da tega potrebujete.
31 But seek his kingdom, and these things will be added to you.
Nego iščite kraljestva Božjega, in vse to vam se bo pridalo.
32 Do not fear, little flock, because your Father is very pleased to give you the kingdom.
Ne boj se, mala čreda! kajti volja je očeta vašega dati vam kraljestvo.
33 Sell your possessions and give to the poor. Make for yourselves purses which will not wear out—treasure in the heavens that does not run out, where no thief comes near, and no moth destroys.
Prodajte imenje svoje, in dajte miloščino. Napravite si mošnje, ktere ne ostaré, zaklad na nebesih, kteri ne izgine, kjer se tat ne približuje, in tudi molj ne razjeda.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
Kajti kjer je zaklad vaš, tam bo tudi srce vaše.
35 Let your long clothing be tucked in at your belt, and let your lamps be kept burning,
Bodi vam ledje opasano, in sveče prižgane;
36 and be like people looking for their master when he returns from the marriage feast, so that when he comes and knocks, they may immediately open the door for him.
In vi podobni ljudém, kteri pričakujejo gospodarja svojega, kedaj se bo vrnil z ženitnine, da mu, kedar pride in potrka, precej odpró.
37 Blessed are those servants whom the master will find watching when he comes. Truly I say to you, he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down at the table, and he will come and serve them.
Blagor tistim hlapcem, ktere bo našel gospodar, kedar pride, da čujejo. Resnično vam pravim, da se bo opasal in jih bo posadil, ter bo pristopil in jim bo stregel.
38 If the master comes in the second watch of the night, or if even in the third watch, and finds them ready, blessed are those servants.
In če pride o drugej straži, ali če o tretjej straži pride in bo našel tako, blagor tistim hlapcem.
39 But understand this, that if the master of the house had known the hour the thief was coming he would not have let his house be broken into.
Vedite pa to, da ko bi vedel gospodar, o kterej straži bo prišel tat, čul bi, in ne bi dal podkopati hiše svoje.
40 Be ready also, because you do not know the hour when the Son of Man comes.”
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne bo dozdevalo.
41 Peter said, “Lord, are you telling this parable only to us, or also to everyone?”
Reče pa mu Peter: Gospod, praviš li to priliko nam, ali vsem?
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise manager whom his lord will set over his other servants to give them their portion of food at the right time?
Gospod pa reče: Kdo je torej zvesti in modri pristavnik, kterega je postavil gospodar nad družino svojo, naj jim daje hrano o svojem času?
43 Blessed is that servant whom his lord finds doing that when he comes.
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar, kedar pride, da tako dela.
44 Truly I say to you that he will set him over all his property.
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem imenjem svojim.
45 But if that servant says in his heart, 'My lord delays his return,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink, and to become drunk,
Če pa reče ta hlapec v srcu svojem: Gospodarja mojega še ne bo! in začne pretepati hlapce in dekle, ter jesti in piti in pijančevati:
46 the lord of that servant will come in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know, and will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful.
Prišel bo gospodar tega hlapca o dnevu, ko ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé: in presekal ga bo, in del njegov bo položil z neverniki.
47 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows.
Tisti pa hlapec, kteri je voljo gospodarja svojega vedel, pa se ni pripravil in tudi ni storil po volji njegovej, tepen bo zeló;
48 But the one who did not know and did what deserved a beating, he will be beaten with a few blows. But everyone who has been given much, from them much will be required, and the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
A tisti, kteri ni vedel, pa je storil, kar je kazni vredno, tepen bo malo. Vsakemu pa, komur se je mnogo dalo, tirjalo se bo od njega mnogo; in komor so izročili mnogo, tirjali bodo od njega več.
49 I came to cast fire upon the earth, and how I wish that it were already kindled.
Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če se je uže užgal?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is completed!
Ali s krstom se imam krstiti, in kako britko mi je, dokler se ne dopolni!
51 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
Menite li, da sem prišel, da dam na zemljo mir? Ne! pravim vam, nego razpor.
52 For from now on there will be five in one house divided—three people against two, and two people against three.
Kajti odslej jih bo pet v enej hiši razprtih, trije z dvema, in dva s tremi.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
Oče se bo razprl s sinom, in sin z očetom; mati s hčerjo, in hčer z materjo; tašča s sneho svojo, in sneha s taščo svojo.
54 Jesus was saying to the crowds also, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
Pravil je pa tudi ljudstvu: Kedar vidite oblak, da vzhaja od zahoda, precej pravite: Dež bo! in zgodí se tako.
55 When a south wind is blowing, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
In kedar jug, da vleče, pravite: Vroče bo! in zgodí se.
56 Hypocrites, you know how to interpret the appearance of the earth and the heavens, but how is it that you do not know how to interpret the present time?
Hinavci! lice zemlje in neba véste razločevati: tega časa pa kako ne razločujete?
57 Why do you not judge what is right for yourselves?
Za kaj pa tudi sami od sebe ne sodite, kar je prav?
58 For when you go with your adversary before the magistrate, on the way make an effort to settle the matter with him so that he does not drag you to the judge, and so that the judge does not deliver you to the officer, and the officer does not throw you into prison.
Kedar greš pa z zopernikom svojim k poglavarju, potrudi se po poti, da se ga rešiš: da te ne privleče k sodniku, in sodnik da te ne izročí beriču, in berič da te ne vrže v ječo.
59 I say to you, you will never come out from there until you have paid the very last bit of money.”
Pravim ti: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš tudi zadnjega solda.

< Luke 12 >