< John 7 >

1 After these things Jesus traveled about in Galilee, for he did not want to go into Judea because the Jews were seeking to kill him.
tataH paraM yihUdIyalOkAstaM hantuM samaihanta tasmAd yIzu ryihUdApradEzE paryyaTituM nEcchan gAlIl pradEzE paryyaTituM prArabhata|
2 Now the Jewish Festival of Shelters was near.
kintu tasmin samayE yihUdIyAnAM dUSyavAsanAmOtsava upasthitE
3 His brothers therefore said to him, “Leave this place and go to Judea, so that your disciples also may see the works that you do.
tasya bhrAtarastam avadan yAni karmmANi tvayA kriyantE tAni yathA tava ziSyAH pazyanti tadarthaM tvamitaH sthAnAd yihUdIyadEzaM vraja|
4 No one does anything in secret if he himself wants to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
yaH kazcit svayaM pracikAziSati sa kadApi guptaM karmma na karOti yadIdRzaM karmma karOSi tarhi jagati nijaM paricAyaya|
5 For even his brothers did not believe in him.
yatastasya bhrAtarOpi taM na vizvasanti|
6 Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
tadA yIzustAn avOcat mama samaya idAnIM nOpatiSThati kintu yuSmAkaM samayaH satatam upatiSThati|
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
jagatO lOkA yuSmAn RtIyituM na zakruvanti kintu mAmEva RtIyantE yatastESAM karmANi duSTAni tatra sAkSyamidam ahaM dadAmi|
8 You go up to the festival; I am not going to this festival because my time has not yet been fulfilled.”
ataEva yUyam utsavE'smin yAta nAham idAnIm asminnutsavE yAmi yatO mama samaya idAnIM na sampUrNaH|
9 After he said these things to them, he stayed in Galilee.
iti vAkyam ukttvA sa gAlIli sthitavAn
10 But when his brothers had gone up to the festival, then he also went up, not publicly but in secret.
kintu tasya bhrAtRSu tatra prasthitESu satsu sO'prakaTa utsavam agacchat|
11 The Jews were looking for him at the festival and said, “Where is he?”
anantaram utsavam upasthitA yihUdIyAstaM mRgayitvApRcchan sa kutra?
12 There was much discussion among the crowds about him. Some said, “He is a good man.” Others said, “No, he leads the crowds astray.”
tatO lOkAnAM madhyE tasmin nAnAvidhA vivAdA bhavitum ArabdhavantaH| kEcid avOcan sa uttamaH puruSaH kEcid avOcan na tathA varaM lOkAnAM bhramaM janayati|
13 Yet no one spoke openly about him for fear of the Jews.
kintu yihUdIyAnAM bhayAt kOpi tasya pakSE spaSTaM nAkathayat|
14 When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
tataH param utsavasya madhyasamayE yIzu rmandiraM gatvA samupadizati sma|
15 Then the Jews marveled, saying, “How does this man know so much? He has never been educated.”
tatO yihUdIyA lOkA AzcaryyaM jnjAtvAkathayan ESA mAnuSO nAdhItyA katham EtAdRzO vidvAnabhUt?
16 Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but is of him who sent me.
tadA yIzuH pratyavOcad upadEzOyaM na mama kintu yO mAM prESitavAn tasya|
17 If anyone wishes to do his will, he will know about this teaching, whether it comes from God, or whether I speak from myself.
yO janO nidEzaM tasya grahISyati mamOpadEzO mattO bhavati kim IzvarAd bhavati sa ganastajjnjAtuM zakSyati|
18 Whoever speaks from himself seeks his own glory, but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him.
yO janaH svataH kathayati sa svIyaM gauravam IhatE kintu yaH prErayitu rgauravam IhatE sa satyavAdI tasmin kOpyadharmmO nAsti|
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
mUsA yuSmabhyaM vyavasthAgranthaM kiM nAdadAt? kintu yuSmAkaM kOpi tAM vyavasthAM na samAcarati| mAM hantuM kutO yatadhvE?
20 The crowd answered, “You have a demon. Who seeks to kill you?”
tadA lOkA avadan tvaM bhUtagrastastvAM hantuM kO yatatE?
21 Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel because of it.
tatO yIzuravOcad EkaM karmma mayAkAri tasmAd yUyaM sarvva mahAzcaryyaM manyadhvE|
22 Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the ancestors), and on the Sabbath you circumcise a man.
mUsA yuSmabhyaM tvakchEdavidhiM pradadau sa mUsAtO na jAtaH kintu pitRpuruSEbhyO jAtaH tEna vizrAmavArE'pi mAnuSANAM tvakchEdaM kurutha|
23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?
ataEva vizrAmavArE manuSyANAM tvakchEdE kRtE yadi mUsAvyavasthAmagganaM na bhavati tarhi mayA vizrAmavArE mAnuSaH sampUrNarUpENa svasthO'kAri tatkAraNAd yUyaM kiM mahyaM kupyatha?
24 Do not judge according to appearance, but judge righteously.”
sapakSapAtaM vicAramakRtvA nyAyyaM vicAraM kuruta|
25 Some of them from Jerusalem said, “Is not this the one they seek to kill?
tadA yirUzAlam nivAsinaH katipayajanA akathayan imE yaM hantuM cESTantE sa EvAyaM kiM na?
26 See, he speaks openly, and they say nothing to him. It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?
kintu pazyata nirbhayaH san kathAM kathayati tathApi kimapi a vadantyEtE ayamEvAbhiSikttO bhavatIti nizcitaM kimadhipatayO jAnanti?
27 Yet we know where this one is from. But when the Christ comes, no one will know where he is from.”
manujOyaM kasmAdAgamad iti vayaM jAnOmaH kintvabhiSiktta AgatE sa kasmAdAgatavAn iti kOpi jnjAtuM na zakSyati|
28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me and know where I come from. I have not come of myself, but he who sent me is true, and you do not know him.
tadA yIzu rmadhyEmandiram upadizan uccaiHkAram ukttavAn yUyaM kiM mAM jAnItha? kasmAccAgatOsmi tadapi kiM jAnItha? nAhaM svata AgatOsmi kintu yaH satyavAdI saEva mAM prESitavAn yUyaM taM na jAnItha|
29 I know him because I come from him and he sent me.”
tamahaM jAnE tEnAhaM prErita agatOsmi|
30 They were trying to arrest him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
tasmAd yihUdIyAstaM dharttum udyatAstathApi kOpi tasya gAtrE hastaM nArpayad yatO hEtOstadA tasya samayO nOpatiSThati|
31 But many in the crowd believed in him, and they said, “When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?”
kintu bahavO lOkAstasmin vizvasya kathitavAntO'bhiSikttapuruSa Agatya mAnuSasyAsya kriyAbhyaH kim adhikA AzcaryyAH kriyAH kariSyati?
32 The Pharisees heard the crowds whispering these things about Jesus, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
tataH paraM lOkAstasmin itthaM vivadantE phirUzinaH pradhAnayAjakAnjcEti zrutavantastaM dhRtvA nEtuM padAtigaNaM prESayAmAsuH|
33 Jesus then said, “I am still with you for a short amount of time, and then I go to him who sent me.
tatO yIzuravadad aham alpadinAni yuSmAbhiH sArddhaM sthitvA matprErayituH samIpaM yAsyAmi|
34 You will seek me but you will not find me; where I go, you will not be able to come.”
mAM mRgayiSyadhvE kintUddEzaM na lapsyadhvE ratra sthAsyAmi tatra yUyaM gantuM na zakSyatha|
35 The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we will not be able to find him? Will he go to the dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
tadA yihUdIyAH parasparaM vakttumArEbhirE asyOddEzaM na prApsyAma EtAdRzaM kiM sthAnaM yAsyati? bhinnadEzE vikIrNAnAM yihUdIyAnAM sannidhim ESa gatvA tAn upadEkSyati kiM?
36 What is this word that he said, 'You will seek me but will not find me; where I go, you will not be able to come'?”
nO cEt mAM gavESayiSyatha kintUddEzaM na prApsyatha ESa kOdRzaM vAkyamidaM vadati?
37 Now on the last, great day of the festival, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
anantaram utsavasya caramE'hani arthAt pradhAnadinE yIzuruttiSThan uccaiHkAram Ahvayan uditavAn yadi kazcit tRSArttO bhavati tarhi mamAntikam Agatya pivatu|
38 He who believes in me, just as the scripture says, rivers of living water will flow from his stomach.”
yaH kazcinmayi vizvasiti dharmmagranthasya vacanAnusArENa tasyAbhyantaratO'mRtatOyasya srOtAMsi nirgamiSyanti|
39 But he said this about the Spirit, whom those who believed in him would receive; the Spirit had not yet been given because Jesus was not yet glorified.
yE tasmin vizvasanti ta AtmAnaM prApsyantItyarthE sa idaM vAkyaM vyAhRtavAn EtatkAlaM yAvad yIzu rvibhavaM na prAptastasmAt pavitra AtmA nAdIyata|
40 Some of the crowd, when they heard these words, said, “This is indeed the prophet.”
EtAM vANIM zrutvA bahavO lOkA avadan ayamEva nizcitaM sa bhaviSyadvAdI|
41 Others said, “This is the Christ.” But some said, “Does the Christ come from Galilee?
kEcid akathayan ESaEva sObhiSikttaH kintu kEcid avadan sObhiSikttaH kiM gAlIl pradEzE janiSyatE?
42 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?”
sObhiSikttO dAyUdO vaMzE dAyUdO janmasthAnE baitlEhami pattanE janiSyatE dharmmagranthE kimitthaM likhitaM nAsti?
43 So there arose a division in the crowds because of him.
itthaM tasmin lOkAnAM bhinnavAkyatA jAtA|
44 Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
katipayalOkAstaM dharttum aicchan tathApi tadvapuSi kOpi hastaM nArpayat|
45 Then the officers came back to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
anantaraM pAdAtigaNE pradhAnayAjakAnAM phirUzinAnjca samIpamAgatavati tE tAn apRcchan kutO hEtOstaM nAnayata?
46 The officers answered, “Never has anyone spoken like this.”
tadA padAtayaH pratyavadan sa mAnava iva kOpi kadApi nOpAdizat|
47 So the Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
tataH phirUzinaH prAvOcan yUyamapi kimabhrAmiSTa?
48 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?
adhipatInAM phirUzinAnjca kOpi kiM tasmin vyazvasIt?
49 But this crowd that does not know the law, they are cursed.”
yE zAstraM na jAnanti ta imE'dhamalOkAEva zApagrastAH|
50 Nicodemus (one of the Pharisees, who came to him earlier) said to them,
tadA nikadImanAmA tESAmEkO yaH kSaNadAyAM yIzOH sannidhim agAt sa ukttavAn
51 “Does our law judge a man before hearing from him and knowing what he does?”
tasya vAkyE na zrutE karmmaNi ca na viditE 'smAkaM vyavasthA kiM kanjcana manujaM dOSIkarOti?
52 They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and see that no prophet comes from Galilee.”
tatastE vyAharan tvamapi kiM gAlIlIyalOkaH? vivicya pazya galIli kOpi bhaviSyadvAdI nOtpadyatE|
53 [Then everyone went to his own house.
tataH paraM sarvvE svaM svaM gRhaM gatAH kintu yIzu rjaitunanAmAnaM zilOccayaM gatavAn|

< John 7 >