< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Job respondió:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >