< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Job 41 >