< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >