< Job 38 >

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >