< Job 31 >

1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Does not God see my ways and count all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >