< Job 21 >

1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Job 21 >