< Job 11 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >