< Job 10 >

1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Job 10 >