< Hebrews 10 >

1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the real forms of those things themselves. Those who approach God can never be made perfect by the same sacrifices that the priests continually bring year after year.
Murayiro unongova mumvuri chete wezvinhu zvakanaka zvinouya, kwete izvo chaizvo. Nokuda kwaizvozvo haungagoni kuita kuti avo vanoswedera, kuti vanamate gore rimwe nerimwe, naizvo zvibayiro zvimwe chetezvo zvavanoramba vachibayira kuna Mwari, vakwaniswe.
2 Otherwise, would the sacrifices not have ceased to be offered? For the worshipers would have been cleansed one time and would no longer have any consciousness of sin.
Dai zvaigona kudaro, zvingadai zvisina kupera kubayirwa here?
3 But with those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
Nokuti vanonamata vangadai vakanatswa kamwe chete zvikapera, uye vangadai vasina kuzonzwazve mhosva yezvivi zvavo gore roga roga,
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
nokuti hazvigoni kuti ropa renzombe nerembudzi ribvise zvivi.
5 When Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you did not desire, but a body you have prepared for me;
Naizvozvo Kristu, paakauya munyika muno, akati: “Chibayiro nechipo hamuna kuzvifarira, asi muviri wamakandigadzirira;
6 with burnt offerings and sin offerings you did not take pleasure.
zvibayiro zvinopiswa nezvibayiro zvezvivi hamuna kufadzwa nazvo.
7 Then I said, 'See, here I am— as it is written about me in the scroll— to do your will.'”
Ipapo ini ndakati, ‘Ndiri pano, mubhuku rakapetwa makanyorwa nezvangu, ndauya kuti ndiite kuda kwenyu, imi Mwari.’”
8 First he said, “It was neither sacrifices, nor offerings, nor whole burnt offerings, nor sacrifices for sin that you desired. Nor did you take pleasure in them.” These are sacrifices that are offered according to the law.
Pakutanga akati, “Zvibayiro nezvipiriso, zvipiriso zvinopiswa, nezvipiriso zvezvivi hamuna kuzvida, kana kufadzwa nazvo (kunyange zvazvo murayiro waida kuti zviitwe).”
9 Then he said, “See, here I am to do your will.” He takes away the first practice in order to establish the second practice.
Ipapo iye akati, “Ndiri pano, ndauya kuzoita kuda kwenyu.” Akabvisa chokutanga kuti aise chechipiri.
10 By that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Uye nokuda kwenyu ikoku, tichaitwa vatsvene kubudikidza nechibayiro chomuviri waJesu Kristu chakabayirwa kamwe chete zvikapera.
11 Day after day every priest stands and performs his service to God. He offers the same sacrifices again and again—sacrifices that can never take away sins.
Zuva nezuva muprista mumwe nomumwe aimira achiita ushumiri hwake nokuramba achibayira zvibayiro zvimwe chetezvo, zvisingatongogoni kubvisa zvivi.
12 But when Christ offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
Asi muprista uyu akati abayira chibayiro chimwe chete chenguva dzose, akagara kurudyi rwaMwari.
13 He is waiting until his enemies are made a stool for his feet.
Kubva panguva iyoyo anomirira kusvikira muvengi wake aitwa chitsiko chetsoka dzake,
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
nokuti nechibayiro chimwe chete akaita kuti vaya vari kuitwa vatsvene vakwaniswe nokusingaperi.
15 The Holy Spirit also testifies to us. First he said,
Mweya Mutsvene anotipupurirawo pamusoro peizvi. Kutanga anoti:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.
“Iyi ndiyo sungano yandichaita navo mushure menguva iyoyo, ndizvo zvinotaura Ishe. Ndichaisa mirayiro yangu mumwoyo yavo, uye ndichainyora mundangariro dzavo.”
17 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.”
Ipapo anotizve: “Zvivi zvavo nokudarika kwavo handizozvirangarirezve.”
18 Now where there is forgiveness for these, there is no longer any sacrifice for sin.
Zvino kana izvi zvaregererwa, hakuchisina chimwezve chibayiro chezvivi.
19 Therefore, brothers, we have confidence to enter into the most holy place by the blood of Jesus.
Naizvozvo, hama, zvatinotsunga kuti tipinde paNzvimbo Tsvene neropa raJesu,
20 That is the new and living way that he has opened for us through the curtain, that is, by means of his flesh.
nenzira itsva uye ino upenyu yatakazarurirwa kubudikidza nechidzitiro chinova muviri wake,
21 Because we have a great priest over the house of God,
uye sezvo tino muprista mukuru pamusoro pemba yaMwari,
22 let us approach with true hearts in the full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.
ngatiswederei kuna Mwari nomwoyo wechokwadi nokutendeka kwakasimba kwazvo, nemwoyo yakasaswa kuti tinatswe kubva pahana yakaipa uye miviri yedu yakashambwa nemvura yakachena.
23 Let us also hold tightly to the confession of our hope without wavering, because God, who has promised, is faithful.
Ngatibatisisei tariro yatinopupura, tisingazungunuswi, nokuti iye akapikira akatendeka.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good deeds.
Uye ngatirangarirei kuti tingakurudzirana sei kuti tive norudo namabasa akanaka.
25 Let us not stop meeting together, as some have done. Instead, encourage one another more and more, and all the more as you see the day coming closer.
Tisarega kuungana sezvinoita vamwe, asi tikurudzirane, zvikuru sei sezvamunoona kuti Zuva roswedera.
26 For if we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, a sacrifice for sins no longer exists.
Nokuti kana tikaramba tichitadza tichida, kana takambogamuchira ruzivo rwechokwadi, hakuchisinazve chimwe chibayiro chezvivi,
27 Instead, there is only a certain fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's enemies.
asi kungomirira tichitya kutongwa nokutsamwa kunopfuta somoto, kuchapedza vavengi vaMwari.
28 Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.
Munhu wose akaramba murayiro waMozisi akafa asinganzwirwi tsitsi pamberi pezvapupu zviviri kana zvitatu.
29 How much worse punishment do you think one deserves who has trampled underfoot the Son of God, who treated the blood of the covenant as unholy—the blood by which he was sanctified—and insulted the Spirit of grace?
Ko, munofunga kuti munhu, akatsika pasi petsoka dzake Mwanakomana waMwari uye akatora ropa resungano iri rakamuita mutsvene sechinhu chisiri chitsvene uye akatuka Mweya wenyasha, anofanira kurangwa zvikuru sei?
30 For we know the one who said, “Vengeance belongs to me; I will pay back.” And again, “The Lord will judge his people.”
Nokuti tinomuziva iye akati, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” uyezve, “Ishe achatonga vanhu vake.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!
Chinhu chinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
32 But remember the former days, after you were enlightened, how you endured a great struggle in suffering.
Rangarirai mazuva okutanga mushure mokugamuchira chiedza, amakatsunga pakurwa kukuru mukutambudzika.
33 You were exposed to public ridicule by insults and persecution, and you were sharing with those who went through such suffering.
Pane dzimwe nguva makatukwa uye mukatambudzwa pachena; pane dzimwe nguva makagovana navo vakaitirwawo izvozvo.
34 For you had compassion on those who were prisoners, and you accepted with joy the seizure of your possessions. You knew that you yourselves had a better and everlasting possession.
Makanzwira tsitsi avo vakanga vari mutorongo mukagamuchira nomufaro kupambwa kwenhumbi dzenyu, nokuti maiziva kuti imi pachenyu makanga mune pfuma yakapfuura nokunaka uye inogara.
35 So do not throw away your confidence, which has a great reward.
Naizvozvo regai kurasa kusatya kwenyu, kuno mubayiro mukuru.
36 For you need patience, so that you may receive what God has promised, after you have done his will.
Munofanira kutsungirira kuitira kuti kana maita kuda kwaMwari mugogamuchira zvaakavimbisa.
37 “For in a very little while, the one who is coming will indeed come and not delay.
Nokuti kanguva kaduku duku kasara, “Iye anouya, achauya, asinganonoki.
38 My righteous one will live by faith. If he shrinks back, I will not be pleased with him.”
Asi akarurama wangu achararama nokutenda. Uye kana akadzokera shure, handizofadzwi naye.”
39 But we are not any of those who turn back to destruction. Instead, we are some of those who have faith for keeping our soul.
Asi isu hatisi ivo vokudzokera shure, vanoparadzwa, asi tiri vokutenda vanoponeswa.

< Hebrews 10 >