< Ezekiel 27 >

1 Again the word of Yahweh came to me, saying,
耶和華的話又臨到我說:
2 “Now you, son of man, begin a lamentation concerning Tyre,
「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
3 and say to Tyre, who lives within the gates of the sea, merchants of peoples to many islands, the Lord Yahweh says this to you: Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 泰爾啊,你曾說: 我是全然美麗的。
4 Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
5 They have made all your planks with cypress from Mount Hermon; they took cedar from Lebanon to make a mast for you.
他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
6 They made your oars from the oaks of Bashan; they made your decks out of cypress wood from Cyprus, and they overlaid them with ivory.
用巴珊的橡樹做你的槳, 用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。
7 Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner; the colors of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat.
你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的, 可以做你的大旗; 你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。
8 Those who were living in Sidon and Arvad were your rowers; the sages of Tyre were within you; they were your pilots.
西頓和亞發的居民作你盪槳的。 泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
9 Highly experienced craftsmen from Byblos filled your seams; all the ships of the sea and their sailors among you were carrying your merchandise for trade.
迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間作補縫的; 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
10 Persia, Lydia, and Libya were in your army, your men of war. they hung shield and helmet within you; they showed your splendor.
「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
11 The men of Arvad and Helek in your army were on your walls surrounding you, and the people of Gammad were in your towers. They hung up their shields on your walls all around you! They completed your beauty.
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
12 Tarshish was a trading partner with you because of your abundant wealth of goods to sell: Silver, iron, tin, and lead. They bought and sold your wares!
「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
13 Javan, Tubal, and Meshech—they traded slaves and in items made of bronze. They handled your merchandise.
雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
14 Beth Togarmah provided horses, stallions, and mules as your merchandise.
陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
15 The men of Rhodes were your traders on many coasts. Merchandise was in your hand; they sent back horn, ivory, and ebony as tribute!
底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
16 Aram was a dealer in your many products; they provided emeralds, purple, colored cloth, fine fabric, pearls, and rubies as your merchandise.
亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
17 Judah and the land of Israel were trading with you. They provided wheat from Minnith, cakes, honey, oil, and balsam as your merchandise.
猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
18 Damascus was a trader of all your products, of all your enormous wealth, and of the wine of Helbon and the wool of Zahar.
大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
19 Dan and Javan from Izal provided you with merchandise of wrought iron, cinnamon, and calamus. This became merchandise for you.
威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
20 Dedan was your dealer in fine saddle blankets.
底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
21 Arabia and all the chiefs of Kedar were traders with you; they provided you with lambs, rams and goats.
阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
22 The traders of Sheba and Raamah came to sell you the best of every spice and in all kinds of precious gems; they traded gold for your merchandise.
示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。
23 Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad.
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
24 These were your dealers in ornate robes of violet cloths with woven colors, and in blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth in your marketplaces.
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
25 The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise! So you were filled up, heavily laden with cargo in the heart of the seas!
他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富極其榮華。
26 Your rowers have brought you into vast seas; the eastern wind has broken you in the middle of them.
盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
27 Your wealth, merchandise, and trade goods; your sailors and pilots, and ship builders; your traders of merchandise and all the men of war who are in you, and all your crew—they will sink into the depths of the sea on the day of your destruction.
你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
28 Cities at the sea will tremble at the sound of your pilots' cry;
你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
29 All those who handle oars will come down from their ships; mariners and all the pilots on the sea will stand on the land.
凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
30 Then they will make you listen to their voice and will wail bitterly; they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes.
他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾;
31 They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth, and they will weep bitterly over you and they will cry out.
又為你使頭上光禿, 用麻布束腰, 號咷痛哭, 苦苦悲哀。
32 They will lift up their wails of lamentation for you and sing dirges over you, Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea?
他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
33 When your merchandise went ashore from the sea, it satisfied many peoples; you enriched the kings of the earth with your great wealth and merchandise!
你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
34 But when you were shattered by the seas, by deep waters, your merchandise and all your crew sank!
你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
35 All the inhabitants of the coasts were appalled at you, and their kings shuddered in horror! Their faces trembled!
海島的居民為你驚奇; 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
36 The merchants of the people hiss at you; you have become a horror, and you will be no more forever.”
各國民中的客商都向你發嘶聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」

< Ezekiel 27 >