< Exodus 25 >

1 Yahweh said to Moses,
And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
2 “Tell the Israelites to take an offering for me from every person who is motivated by a willing heart. You must receive these offerings for me.
that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
3 These are the offerings that you must receive from them: gold, silver, and bronze;
Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
4 blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
5 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
and skynnes of iacynt,
6 oil for the sanctuary lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
7 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
8 Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
9 You must make it exactly as I will show you in the plans for the tabernacle and for all its equipment.
which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
10 They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.
And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
11 You must cover it inside and out with pure gold, and you must make on it a border of gold around its top.
And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
12 You must cast four rings of gold for it, and put them on the ark's four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
13 You must make poles of acacia wood and cover them with gold.
Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
14 You must put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
15 The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
16 You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
17 You must make an atonement lid of pure gold. Its length must be two and a half cubits, and its width must be a cubit and a half.
And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
18 You must make two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
19 Make one cherub for one end of the atonement lid, and the other cherub for the other end. They must be made as one piece with the atonement lid.
o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
20 The cherubim must spread out their wings upward and overshadow the atonement lid with them. The cherubim must face one another and look toward the center of the atonement lid.
hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
21 You must put the atonement lid on top of the ark, and you must put into the ark the covenant decrees that I am giving you.
in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
22 It is at the ark that I will meet with you. I will speak with you from my position above the atonement lid. It will be from between the two cherubim over the ark of the testimony that I will speak to you about all the commands I will give you for the Israelites.
Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
23 You must make a table of acacia wood. Its length must be two cubits; its width must be one cubit, and its height must be a cubit and a half.
Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
24 You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
25 You must make a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
26 You must make for it four rings of gold and attach the rings to the four corners, where the four feet were.
And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
27 The rings must be attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
28 You must make the poles out of acacia wood and cover them with gold so that the table may be carried with them.
Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
29 You must make the dishes, spoons, pitchers, and bowls to be used to pour out drink offerings. You must make them of pure gold.
And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
30 You must regularly set the bread of the presence on the table before me.
And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
31 You must make a lampstand of pure hammered gold. The lampstand is to be made with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it.
And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
32 Six branches must extend out from its sides—three branches must extend from one side, and three branches of the lampstand must extend from the other side.
Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
33 The first branch must have three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
34 On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
35 There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
36 Their leafy bases and branches must all be one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
37 You must make the lampstand and its seven lamps, and set up its lamps for them to give light from it.
And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
38 The tongs and their trays must be made of pure gold.
Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
39 Use one talent of pure gold to make the lampstand and its accessories.
Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
40 Be sure to make them after the pattern that you are being shown on the mountain.
Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.

< Exodus 25 >