< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
2 The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
4 If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
5 There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
6 Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
7 I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
8 Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
9 Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
13 As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
16 Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
17 But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
18 Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
19 People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.

< Ecclesiastes 10 >