< Matthew 19 >

1 And it came to passe when Iesus had fynisshed those sayinges he gat him from Galile and came into the coostes of Iewry beyonde Iordan
When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
2 and moche people folowed him and he healed them theare.
Great multitudes followed him, and he healed them there.
3 Then came vnto him the pharises temtinge him and sayinge to him: Ys it lawfull for a man to put awaye his wyfe for all maner of causes?
Pharisees came to him, testing him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
4 He answered and sayd vnto them: Have ye not redde how that he which made man at the beginninge made them man and woman
He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
5 and sayde: for this thinge shall a ma leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they twayne shalbe one flesshe.
and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh’?
6 Wherfore now are they not twayne but one flesshe. Let not man therfore put a sunder that which God hath cuppled to gedder.
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
7 The sayde they to him: why did Moses comaunde to geve a testimoniall of divorsemet and to put hyr awaye?
They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?”
8 He sayde vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertes suffred you to put awaye youre wyfes: But from ye beginnynge it was not so.
He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9 I saye therfore vnto you whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry.
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
10 Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe then is it not good to mary.
His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
11 He sayde vnto them: all me can not awaye with that sayinge save they to whom it is geve.
But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
12 Ther are chaste which were so borne out of their mothers belly. And ther are chaste which be made of men. And ther be chaste which have made them selves chaste for the kyngdome of heves sake. He that can take it let him take it.
For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
13 Then were brought to him yonge chyldre that he shuld put his hondes on them and praye And the disciples rebuked them.
Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 But Iesus sayde: suffre the chyldren and forbid them not to come to me: for of suche is the kyngdome of heven.
But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
15 And when he had put his hondes on them he departed thence.
He laid his hands on them, and departed from there.
16 And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe? (aiōnios g166)
Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
17 He sayde vnto him: why callest thou me good? there is none good but one and that is God. But yf thou wylt entre in to lyfe kepe the commaundementes.
He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
18 The other sayde to him Which? And Iesus sayde: breake no wedloke kill not steale not: beare not falce witnes:
He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
19 honoure father and mother: and love thyne neighbour as thy sylfe.
‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
20 And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth what lacke I yet?
The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
21 And Iesus sayde vnto him yf thou wylt be perfecte goo and sell that thou hast and geve it to the povre and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me.
Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 When ye younge ma hearde yt sayinge he wet awaye mourninge. For he had greate possessions.
But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23 Then Iesus sayde vnto his disciples: Verely I saye vnto you: yt is harde for a ryche ma to enter into ye kyngdome of heaven.
Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
24 And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
25 When his disciples hearde that they were excedingly amased sayinge: who then can be saved?
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
26 Iesus behelde the and sayde vnto them: with men this is vnpossible but with God all thinges are possible.
Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
27 Then answered Peter and sayde to him: Beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have?
Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”
28 Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in ye seate of his maieste ye which folowe me in ye seconde generacion shall syt also vpon. xii. seates and iudge ye. xii. tribes of Israel.
Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 And whosoever forsaketh housses or brethren or systers other father or mother or wyfe or chyldren or landes for my names sake ye same shall receave an hundred folde and shall inheret everlastynge lyfe. (aiōnios g166)
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Many that are fyrste shalbe laste and the laste shalbe fyrste.
But many will be last who are first, and first who are last.

< Matthew 19 >