< Mark 14 >

1 After two dayes folowed ester and the dayes of swete breed. And the hye prestes and the Scrybes sought meanes how they myght take hym by crafte and put him to deeth.
erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent
2 But they sayde: not in the feast daye leest eny busynes aryse amonge the people.
dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
3 When he was in Bethania in the housse of Simon the leper even as he sate at meate ther came a woma hauynge an alablaster boxe of oyntment called narde that was pure and costly: and she brake the boxe and powred it on is heed.
et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius
4 And ther were some that were not content in them selves and sayde: what neded this waste of oyntment?
erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
5 For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
6 And Iesus sayde: let hir be in reest why trouble ye hir? She hath done a good worke on me.
Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me
7 For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.
semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis
8 She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.
quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
9 Verely I saye vnto you: wheresoever this gospell shalbe preached thorowout the whole worlde: thys also that she hath done shalbe rehearsed in remembraunce of her.
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius
10 And Iudas Iscarioth one of the twelve went awaye vnto the hye prestes to betraye hym vnto them.
et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
11 When they herde that they were gladde and promised yt they wolde geve him money. And he sought howe he myght conveniently betraye him.
qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet
12 And the fyrste daye of swete breed when men offer ye pascall lambe his disciples sayd vnto him: where wilt thou that we goo and prepare that thou mayst eate the ester lambe?
et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha
13 And he sent forth two of his disciples and sayde vnto them: Goo ye into the cyte and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water folowe him.
et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum
14 And whither soever he goeth in saye ye to ye good man of ye housse: the master axeth where is the geest chambre where I shall eate ye ester lambe with my disciples.
et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
15 And he will shewe you a greate parlour paved and prepared: there make ready for vs.
et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis
16 And his disciples went forth and came to the cyte and founde as he had sayd vnto them: and made ready the ester lambe.
et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha
17 And at even he came with the. xii.
vespere autem facto venit cum duodecim
18 And as they sate at borde and ate Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me.
et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
19 And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?
at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
20 He answered and sayde vnto them: It ys one of the. xii. and the same deppeth with me in the platter.
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
21 The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne.
et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille
22 And as they ate Iesus toke breede blessed and brake and gave to them and sayde: Take eate this ys my body.
et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum
23 And he toke the cup gave thankes and gave it to them and they all dranke of it.
et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
24 And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
25 Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne vntyll that daye that I drinke it new in the kyngdome of God.
amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei
26 And when they had sayd grace they went out to mount Olyvete.
et hymno dicto exierunt in montem Olivarum
27 And Iesus sayde vnto them: All ye shalbe offended thorow me this nyght. For it is wrytte: I will smyte ye shepeherd and the shepe shalbe scattered.
et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves
28 But after that I am rysen agayne I will goo into Galile before you.
sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
29 Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended yet wolde not I.
Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego
30 And Iesus sayd vnto him: Verely I saye vnto ye this daye even in this nyght before ye cocke crowe twyse thou shalt denye me thryse.
et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus
31 And he spake boldlyer: no yf I shulde dye wt the I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all.
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
32 And they came into a place named Gethsemani. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I goo aparte and praye.
et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem
33 And he toke with him Peter Iames and Iohn and he began to waxe abasshed and to be in an agonye
et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
34 and sayde vnto the: My soule is very hevy even vnto the deeth tary here and watche.
et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate
35 And he went forth a lytle and fell doune on ye grounde and prayed: that yf it were possible the houre myght passe from him.
et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora
36 And he sayd: Abba father all thinges are possible vnto the take awaye this cup from me. Neverthelesse not that I will but that thou wilt be done.
et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu
37 And he cam and founde the slepinge and sayd to Peter: Simon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre?
et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
38 watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
39 And agayne he went awaye and prayde and spake ye same wordes.
et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens
40 And he returned and founde them a slepe agayne for their eyes were hevy: nether wist they what to answere him.
et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
41 And he cam the thyrde tyme and sayd vnto the: slepe hens forth and take youre ease it is ynough. The houre is come beholde ye sonne of man shalbe delyvered into ye hondes of synners.
et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum
42 Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.
surgite eamus ecce qui me tradit prope est
43 And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelve and with him a greate nomber of people with sweardes and staves from the hye prestes and scribes and elders.
et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus
44 And he that betrayed him had geven them a generall toke sayinge: whosoever I do kisse he it is: take him and leade him awaye warely.
dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
45 And assone as he was come he went streyght waye to him and sayd vnto him: master master and kissed him.
et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum
46 And they layde their hondes on him and toke him.
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
47 And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
48 And Iesus answered and sayd vnto the: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes and with staves for to take me.
et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
49 I was dayly with you in ye temple teachinge and ye toke me not: but yt the scriptures shuld be fulfilled.
cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
50 And they all forsoke him and ranne awaye.
tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
51 And ther folowed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen apon ye bare and the yongemen caught him
adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum
52 and he lefte his lynnen and fleed from them naked.
at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis
53 And they leed Iesus awaye to ye hyest preste of all and to him came all the hye prestes and the elders and the scribes.
et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
54 And Peter folowed him a greate waye of even into the pallys of the hye preste and sat with the servauntes and warmed him sylfe at the fyre.
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
55 And the hye prestes and all ye counsell sought for witnes agaynste Iesu to put him to death and founde noone.
summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant
56 Yet many bare falce witnes agaynste him but their witnes aggreed not to geder.
multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
57 And ther aroose certayne and brought falce witnes agaynste him sayinge.
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
58 We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes and with in thre dayes I will bylde another made with out hondes.
quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
59 But their witnes agreed not to geder.
et non erat conveniens testimonium illorum
60 And the hyeste preste stode up amongest them and axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the?
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
61 And he helde his peace and answered noothinge. Agayne the hyeste Preste axed him and sayde vnto him: Arte thou Christ the sonne of the blessed?
ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti
62 And Iesus sayde: I am. And ye shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heven.
Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
63 Then the hyest preste rent his cloothes and sayd: what nede we eny further of witnes?
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
64 Ye have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence yt he was worthy of deeth.
audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis
65 And some begane to spit at him and to cover his face and to bete him with fistes and to saye vnto him arede vnto vs. And the servauntes boffeted him on the face.
et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant
66 And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
67 and whe she saw Petre warmynge him sylfe she loked on him and sayd: wast not thou also wt Iesus of Nazareth?
et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras
68 And he denyed it sayinge: I knowe him not nether wot I what thou sayest. And he went out into ye poorche and the cocke crewe.
at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit
69 And a damsell sawe him and agayne beganne to saye to the that stode by this is one of the.
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est
70 And he denyed it agayne. And anone after they that stode by sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of the for thou arte of Galile and thy speache agreth therto.
at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es
71 And he beganne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake.
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
72 And agayne the cocke krewe and Peter remembred the worde that Iesus sayd vnto him: before the cocke crowe twyse thou shalt deny me thryse and beganne to wepe.
et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere

< Mark 14 >