< Luke 20 >

1 And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders
It came about one day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes came to him with the elders.
2 and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
They spoke, saying to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is who gave you this authority.”
3 He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
He answered and said to them, “I will also ask you a question, and you tell me.
4 The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men?
The baptism of John: was it from heaven or from men?”
5 And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
They reasoned with themselves, saying, “If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
6 But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
7 And they answered that they coulde not tell whence it was.
So they answered that they did not know where it came from.
8 And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
9 Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
He told the people this parable, “A man planted a vineyard, rented it out to vine growers, and went into another country for a long time.
10 And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty.
At the appointed time he sent a servant to the vine growers, that they should give him of the fruit of the vineyard. But the vine growers beat him, and sent him away empty-handed.
11 And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
He then sent yet another servant and they also beat him, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
12 Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
He also sent yet a third and they also wounded him, and threw him out.
13 Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.
So the lord of the vineyard said, 'What will I do? I will send my beloved son. Maybe they will respect him.'
14 But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
But when the vine growers saw him, they discussed among themselves, saying, 'This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.'
15 And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
They threw him out of the vineyard and killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?
16 He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd.
He will come and destroy these vine growers, and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “May it never be!”
17 And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone?
But Jesus looked at them, and said, “What is the meaning of that which is written: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?
18 whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
Every one who falls on that stone will be broken to pieces. But on whomever it falls, it will crush.”
19 And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them.
So the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour, for they knew that he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
20 And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
Watching him carefully, they sent out spies who pretended to be righteous, that they might find fault with his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
21 And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly.
They asked him, saying, “Teacher, we know that you say and teach rightly, and are not influenced by anyone's position, but you teach the truth about the way of God.
22 Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no?
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
23 He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
But Jesus understood their craftiness, and said to them,
24 Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
“Show me a denarius. Whose image and name is on it?” They said, “Caesar's.”
25 And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God.
He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
26 And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
They were not able to find fault with what he had said in front of the people, but marveling at his answer, they were silent.
27 Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him
When some of the Sadducees came to him, the ones who say that there is no resurrection,
28 sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
they asked him, saying, “Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and being childless, the man should take the brother's wife, and have a child for his brother.
29 Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children.
There were seven brothers and the first took a wife, and died childless,
30 And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
and the second as well.
31 And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
The third took her, and likewise the seven also left no children, and died.
32 Last of all the woma dyed also.
Afterward the woman also died.
33 Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
In the resurrection then, whose wife will she be? For the seven had her as their wife.”
34 Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed (aiōn g165)
Jesus said to them, “The sons of this world marry and are given in marriage. (aiōn g165)
35 but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed (aiōn g165)
But those who are regarded as worthy in that age to receive the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage. (aiōn g165)
36 nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion.
Neither can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
37 And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
38 For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
Now he is not the God of the dead, but of the living, because all live to him.”
39 Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
Some of the scribes answered, “Teacher, you have answered well.”
40 And after that durst they not axe him eny question at all.
For they did not dare ask him any more questions.
41 Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
Jesus said to them, “How do they say that the Christ is David's son?
42 And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
For David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,
43 tyll I make thine enemys thy fothe stole.
until I make your enemies your footstool.'
44 Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
David therefore calls the Christ 'Lord', so how is he David's son?”
45 Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples
In the hearing of all the people he said to his disciples,
46 beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
“Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love special greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts.
47 which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
They also devour widows' houses, and for a show they make long prayers. Men like this will receive greater condemnation.”

< Luke 20 >