< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 Iebusi Emori Girgosi
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 Hiui Arki Sini
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 Hadoram Vsal Dikela
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 Obal Abimach Seba
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< Genesis 10 >