< Luke 1 >

1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the Division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his Division,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, whom you shall call by the name John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord; he shall not drink any wine or strong drink, and he shall be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
16 and shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 He shall go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
20 And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
24 After this his wife, Elizabeth, expecting to become a mother, lived in seclusion for five months.
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 “This is what the Lord has done for me,” she said, “now that he has deigned to take away the reproach under which I have been living.”
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Gabriel came into her presence and said: “Hail, you who have been highly favoured! The Lord is with you.”
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 The child shall be great and shall be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 and he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end.” (aiōn g165)
y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
35 “The Holy Spirit shall descend upon you,” answered the angel, “and the Power of the Most High shall overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 my spirit delights in God my Saviour;
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
48 for he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy!
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
50 From age to age his mercy rests On those who reverence him.
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.” (aiōn g165)
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 and her neighbours and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
60 when his mother interposed: “No, he is to be called John.”
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
Y le dijeron: ¿ Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Every one was surprised;
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 All their neighbours were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
69 and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
70 As he promised by the lips of his Holy Prophets of old — (aiōn g165)
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas: (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from Heaven,
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.

< Luke 1 >